1. |
re: Haragra gyulsz (mind) |
19 sor |
(cikkei) |
2. |
Re: Haragra gyulsz (mind) |
53 sor |
(cikkei) |
3. |
Va[2]: latinrol magyarra? (mind) |
16 sor |
(cikkei) |
4. |
Latin-magyar szotar (mind) |
43 sor |
(cikkei) |
|
+ - | re: Haragra gyulsz (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
> Egy verseskötetben találtam így írva: Gyulsz tombolva haragra.
> A helyesírási szótárban csak a gyúl alakot találtam, hosszú
> ú-val, viszont mellette áll a gyullad szó, rövid u-val.
> Kissé elbizonytalanodtam... a gyúlsz-ra szavaznék.
Miben bizonytalanodtál el? És miben szavaznál a gyúlszra? Mint te is
leírtad a mai magyar helyesírás szerint hosszú ú-val írjuk, az adott
szöveg szerzõje viszont -- stiláris vagy egyéb okból -- rövid u-val
írta. (Verstani okot jobbára ki lehet zárni, mert a gyulsz és a gyúlsz
egyaránt hosszú szótag, de az lehetséges, hogy például egy jambus
rövidszótag-helyén szívesebben használ a szerzõ egy ritmikailag
kevésbé hosszú szótagot, még ha metrikailag egyformán hosszúak is.) A
fenti két állítás azonban nem mond egymásnak ellent. Tudomásul kell
venni, hogy mint mindennek az akadémiai helyesírásnak is korlátozott
az érvénye -- ez egyébként magában a szabályzatban is szerepel több
helyen.
Üdv:
Attila
|
+ - | Re: Haragra gyulsz (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Gábor!
HIX NYELV #517, >:
> Egy verseskötetben találtam így írva: Gyulsz tombolva haragra. A
> helyesírási szótárban csak a gyúl alakot találtam, hosszú ú-val, viszont
> mellette áll a gyullad szó, rövid u-val. Kissé elbizonytalanodtam... a
> gyúlsz-ra szavaznék.
Ez a téma már itt is többször kürül lett járva. Ezt nem "szemrehányásból"
mondom, csak ez indokom lesz a mostani tömörségre.
A dolgot ketté kell választani: hogy ejtjük a "gyúlsz" igealakot, és
hogyan írjuk. Ha ez már tiszta, akkor jöhet a következõ kérdés: hogyan írtuk
tegnap, tegnapelõtt stb.
Az ejtéshez röviden: a magyar nyelvterület nem egységes a felsõ
nyelvállású (zárt) magánhangzók hosszát illetõen. Leegyszerûsítõen úgy
jellemezhetnénk, hogy nyugatra haladva a hosszú /ú/, /í/, /û/ hangok egyre
inkább rövidülnek, míg keletre haladva a rövid /u/, /i/, /ü/ hangok is egyre
inkább hajlamosak lesznek a nyúlásra. (Te azonban északra vagy, azt az
irányt sajnos nem mérte fel a magyar nyelvjáráskutatás, így a te
prefenciáidat nem ismerhetem ;-))
Az írás más tészta: ez az irodalmi nyelvre vonatkozik, amely kevert
nyelvjárási alapú, és hagyományõzõ. A kevertség és egyes múltbéli tévedések
hagyománnyá merevedése miatt az írott alakok sokszor nem jósolhatók meg.
Ehhez tartozik, hogy az irodalmi hagyománynak nemis olyan régi rétegeiben
az /i/, /u/, /ü/ hangok hosszát nem jelölték. Csak illusztrációnak hoznám
Kosztolányi Mágia c. 1912-es verseskötetének egy részletét (*Sippal*,
dobbal, nádihegedûvel, 50. oldal, a *-s kiemelések tõlem):
A beteg arcán jég és kendõ. / Holnapra õt is *sirba* dugják. / Jaj, jaj
nekünk. Minden veszendõ. Csak mentem *ujra*, szálltam egyre, / Hajnalodó,
kék táncterembe, / Tiport rózsák közt andagoltam / És *hajtüket* szedtem
fel ottan. / Az ég lassan derült felettem, / *Sirtam*, temettem és
feledtem. / És szédelegve, / Járkáltam egyre, / De merre jártam nem tudom.
/ A fülem csengett, / Egyszerre csend lett / A *hamuszinü* *köruton*.
Meglehet, az általad talált vers is ebbõl a korból való. De ha nem, ilyen
helyzetekben az /i/, /u/, /ü/ hangok hossza jelenleg is a költõi szabadság
körébe tartozik. Versekben, ha a ritmus úgy kívánja, magam sem tekintem
"szentnek" e három hang helyesírási szótárakban rögzített hosszát.
Ami a konkrét problémádat illeti: a jelenlegi szabályzat szerint a
"gyúlsz" hosszú "ú"-val írandó (ejteni röviddel is lehet), a "gyullad" pedig
röviddel.
E mögött bizonyos tendencia fedezhetõ fel: meghatározott képzõk elõtt az
/í/, /ú/, /û/ megrövidül (ill. más felfogás szerint nem történt nyúlás),
ilyen a pl. a tõmássalhangzó megnyúlásával is járó "-d" kezdõigeképzõ. A
"gyúlik ~ gyullad"-on kívül vö. még "(vízbe) fúl ~ fullad", "dõl, N. dûl ~
dülled", "fûlik (a foga) ~ fülled(t)" stb.
|
+ - | Va[2]: latinrol magyarra? (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Kedves Balázs!
hix.nyelv #517, >:
> Latin exaltare = ex- = fel-, el- + altus = magas.
hix.nyelv #517, >:
> "exalto" ige < "ex"- 'ki' igekötõ + "altus" 'mély' mn.
Érdekes, hogy a lehetséges magyarázatokból éppen a lehetõ
legellentétesebbet választottuk ki ;-)
(Latinban nem járatosaknak: a l. "altus" egyszerre jelent magasat és
mélyet. Ez csak az elsõ pillanatra meglepõ, ui. a hegy csak magas lehet, a
völgy pedig mély. Pedig, ha belegondolunk egy ugyanaz a tulajdonság, csak az
"elõjele" más, ugyanakkor az elõjelet már a jelölt dolog kódolja, így a
jelzõn ez már nem szükséges.)
|
+ - | Latin-magyar szotar (mind) |
VÁLASZ |
Feladó: (cikkei)
|
Tisztelt Lista!
Amit a témában találtam:
Az Arcanum Kiadó CD-je:
Finály: A Latin nyelv szótára
"A hajdani neves kolozsvári professzor Finály Henrik szótára alapmû.
Modernebb változata õseinek, Szenczi Molnár Albert, Pápai Páriz Ferenc, Bod
Péter munkáinak. Több, mint 61.000 szócikkével az eddigi legteljesebb és
leghasználhatóbb latinszótár. ... "
http://www.arcanum.hu
"LÉNÁRT JÓZSEF, Emlékek a régi kollégiumi életbõl. Külön lenyomat a
Maros-Vásárhelyi Református Kollégium 1913--14. tanévi értesitõjébõl.
Marosvásárhely, 1914. (56 lap).
A betûrendes szótárban jobbára latin eredetû iskolai, kollégiumi
szakszavak találhatók, de akad közöttük néhány szlengszó is."
"Lexi
A görög és latin nyelvvel, különösen azonban a görög és latin szótárakkal
foglalkozó levelezõlista. Jelentkezni az alábbi címen lehet:
. A levélben szerepelnie kell az alábbi formulának:
subscribe lexi és a nevünk."
"Universitá la Sapienza, Roma A Müncheni kódex magyar- latin
szótára, Budapest 1993. -Critica letteraria,
Dizionario, Filologia classica-"
"Latin szótár http://people.inf.elte.hu/chaos/latin/
Latin-magyar, magyar-latin szótár és latin morfológiai elemzõ."
"MixLex http://mek.oszk.hu/adatbazis/lexikon/phplex/lexikon/index.html
Virtuális lexikon. Az interneten hozzáférhetõ klf. lexikonok, szótárak,
kézikönyvek közös keresõfelülete."
A Pázmány Péter Katolikus Egyetem Bölcsészettudományi Karának könyvtárában
(HIK Hallgatói Információs Központ) használnak latin szótárprogramot,
pontosabbat nem tudok.
(Tudom ezek egy része nem a felvetett problémára megoldás, de hátha segítség
valakinek.)
Cap
|
|