Hollosi Information eXchange /HIX/
HIX NYELV 1461
Copyright Myths
2012-06-12
Új cikk beküldése (a cikk tartalma az író felelõssége)
Megrendelés Lemondás
1 al-Kademia (mind)  182 sor     (cikkei)

+ - al-Kademia (mind) VÁLASZ  Feladó: (cikkei)
> Sziasztok!  Attila, az el-Kaida milyen szabalypont szerint irodik igy?

  Szabálypontot nem tudok megnevezni, Marky, de al-Kaida. A
következõképpen. 1. A klasszikus arabban három magánhangzót tartunk
számon: a, i, u. Az e csak az ai diftongus népnyelvi változataként
szerepel: bajt vagy bét = ház. (Az o pedig az au változataként.)
Régebben gyakori volt az e is, fõleg a névelõben, de ma már rögzült az
egységes a. 2. A névben igazából qáf betû van, nem káf, de a magyarban
csak egyféle k fonéma van, ezért a kettõ között csak tudományos igényû
szövegben teszünk különbséget. Köznapi célra csak k-t használunk. 3. A
káf (és a qáf is) azon arab hangok közé tartozik, amikhez a névelõ nem
hasonul. As-samsz (nap), de al-qamar (hold). 4. A névelõt kötõjellel
kötjük a szóhoz, leginkább azért, mert csak. Így alakult ki. 5. Az ai
eredetileg két szótag, köztük egy mássalhangzóval, de ez a faringális
frikatíva, amit az arabokon kívül senki nem tud kiejteni, ezért a
nyugati nyelvek egyszerûen eltüntetik a szavakból. (Maga az arab
népnév is ezzel a mássalhangzóval kezdõdik arabul, nem a-val.) 6. A tá
marbúTát jelen esetben a-nak ejtik. Igazából a szóban szereplõ három a
betû három különbözõ árnyalatú a hangot jelöl, de mindegyik a magyar
a-hoz áll legközelebb, ezért ezzel írjuk át.

> Az en elkepzelesem szerint kotojeles tulajdonnevnelminden tag
> nagybetu.

  Hát ez ugye attól függ, hogy milyen az a tulajdonnév. Karl-Marx-Stadt
is meg az Indiai-óceán is más.

> Tovabba az el hatarozottnevelo, es mint ilyet, nem irjuk at (nem a
> 'The New York Times' tegnapi szamanak vezercikke ).

  De, bizonyos esetekben átírjuk. Francia újságcímek: L'Humanité, Le
Monde, Le Parisien, ezek névelõsek. Olaszok: La Repubblica, L'Unit?,
németek: Die Zeit, Die Welt. Nem mondjuk, hogy a Weltben olvastam.
Viszont az angol újságcímeknél tényleg szokás elhagyni a The-t, ámbár
nem kizárólagos szokás. A New York Times már önmagában három szó,
ezért elõtte ritka a névelõ, pláne ha még magyar névelõ is kell a
mondatba, de a The Observer gyakoribb, mint az Observer.

> Tehat szerintem a Kaida es nem az a-Rendorseg minta alapjan kellene
> vonulni.

  De mégse így vonulunk. Al-Dzsazíra katari televízió, Burdzs al-Arab
dubaji torony, Satt el-Arab (hagyományosan) földrajzi terület stb.
Viszont al-Halídzs al-Arabí magyarul Perzsa-öböl, mindenféle névelõ
nélkül.

> De ha 1000 evigelvoltunk dz es dzs nelkul

  Elvoltunk ló nélküli kocsi nélkül is.

> A gy betut egyebkentnem inkabb dy-nak kellene irni?

  Ez egy érdekes kérdés. Többféle lehetséges válasz van. Az benne a
szép, hogy mindegyik teljesen helytálló.
  1. Nem, mert az áll a szabályban, hogy gy-vel kell. A betûket
gyakorlatilag ötletszerûen rendelhetjük a hangokhoz, az a lényeg, hogy
mindenki ugyanazt olvassa. Miért írják a walesiek f betûvel a v hangot
(fideo) és w-vel az u-t (albwm)? Miért hagyták ki a lengyelek a v-t az
ábécébõl és használják helyette a w-t, ami kétszer annyi tintát
fogyaszt? Miért tesznek a máltaiak pontot a z-re, ha z hangot akarnak
leírni, és miért használják a bonyolult gh (a h áthúzva)
betûkapcsolatot egy gyakorlatilag néma hang jelölésére? A válasz
mindegyik kérdésre: mert ez a hagyomány.
  2. De igen, hiszen a gy hang voltaképpen a d palatalizált változata.
Nyelvek tökmelege jelöli valamiféleképpen lágyított d-vel: hacsekkel,
áthúzással, lágyító betûvel, mindenfélével jelölik a palatalizációt.
Éppenséggel a lovári helyesírásban pont dy kettõsbetû jelzi (miközben
az ly, ny, ty megegyezik a magyarral).
  3. Ugyanakkor viszont az albánok, a lettek és a cirillel író macedónok
a g betûbõl származtatják a gy hangot, nem a d-bõl, és számos más
nyelvbõl is van rá példa, még ha csak allofónként is. Ez a hang tehát
az emberi pszichében gond nélkül megjelenhet a g hanggal kapcsolatos
valami gyanánt.

> Tovabba ez az 1 hang 1 betu elegge mesterkelt hozzaallas , mertnem
> mindig jon be.

  Persze hogy nem. Az eszperantóban annyira komolyan vették, hogy
megpróbálták az n betûhöz az alveoláris n-et (mint német) társítani,
csakis és kizárólag azt. Csakhogy a beszédszervek természetes mûködése
azt okozza, hogy mássalhangzó elõtt veláris lesz (mint senki), ha
tetszik, ha nem. Ahhoz, hogy alveolárist ejtsen az ember olyan
szavakban, mint _esperanto,_ az kell, hogy az n és a t közé szünetet
iktasson be, glottális plozívát, pont mint a németben olyan szavaknál,
mint einander az a elõtt.

> Ilyen alapon komolyan kerdezem,hogy miert nincsen tsz betu a latszik
> szoban(szoelemzo irasmod dacara) vagy nbbetu a kulonbsegben?

  A dzs és a dz affrikáták, nyelvek tömegei kezelik õket egyetlen
hangként; ezeket is meg a többi affrikátát is. Az angol a dzs-t
egyetlen j vagy g betûvel írja, és a cs-t se bontja szét tsh-ra. A c-t
viszont csak ts formában ismeri. A német a cs-t csak tsch-val tudja
leírni, és a zöngétlen labiodentális affrikátát is két hangnak tekinti
(pf), de a c-re egyetlen betût használ: z. Az Európában ismeretlen
zöngétlen alveoláris laterális affrikátát, ami úgy hangzik, mintha
cs-t mondanál benne egy l-lel, a legtöbb nyelv tl betûkapcsolattal
írja, de azt kettõs betûnek tekinti; a kiejtésének ugyanúgy semmi köze
a látlak szóban levõ tl-hez, ahogy a magyar cs sem egyenlõ c+s-sel.
  A látszik helyes kiejtése láccik, de a szóelemzõ írásmód látsziknak
íratja. Ha nem lenne szóelemzõ írásmód, lácciknak írnánk (a horvátok
pontosan így is tesznek). Tsz betû felvételére semmi ok, ha egyszer
van már betûnk a zöngétlen alveoláris affrikátára.
  A különbség viszont sehogy se ad okot nb vagy nbs betû felvételére,
mert ilyen fonéma nincsen a magyarban.

> A felesleges betukrol komolyan: azokra gondoltam,amik mas
> betukombinaciokkal helyettesithetok, pl.x- k+sz, c- t+sz, cs- t+s
> (hogy ujakat mondjak).

  Helyettesíthetõk, de mégse helyettesítjük. Van még bõven: gy=d+j
(tudja), ugyanígy nj, tj; az ly-bõl lehetne lj, de egyszerûen j is.
Elhagyhatnánk a szóvégi néma h-t a cseh, juh szavakból.
Alkalmazhatnánk egyjegyû ékezetes mássalhangzókat a latin alapábécében
nem szereplõ hangjainkra. Sok mindent megváltoztathatnánk, de nem
tesszük.

> Tovabba szerintem nincsen olyan magyar szo, ami ertelmet
> valtoztatna, ha i' - ies u - u: valtoztatast eszkozolunk.

  Minimális pároknak hívják õket. Az u-ü gépeléshiba lehet, ilyen
minimális pár bõven van, fut-fût, gyújt-gyûjt, sut-süt. I-í, u-ú és
ü-û minimális párokat nehéz találni, egy darabig keresgéltem a neten,
nem jutottam elõbbre, de valahol könyvekben utána lehet nézni. Lényeg,
hogy két hang akkor különálló fonéma, ha minimális párokat képezhetsz
belõlük, olyan szópárokat, amik csak ebben a két hangban térnek el.

> En ezeketnem akarom kirugni az abc-bol, csak azon vagyokmar hetek
> ota, hogy olyan szabalyokat allitsunkfol a nyelvtanra, ahol a
> kivetelek, stb-k szamaminimalis.

  Ez megoldható, csak a minimális mércéjét elég magasra kell állítani.
:) Egyébként nem hiszem, hogy sikerülne. A nyelv bonyolult,
öntörvényû, félig-meddig szabályozhatatlan rendszer.

> Ha tehat tovabbra is van latszikt+sz alapon, akkor a land+zsat is
> kibirtuk volna.(Ez nem fonetika, ez logika itt, kar 2 kulon hangrauj
> betut bevezetni, a masik nemtommennyit meghagyni tovabbra is.)

  A látszikot támogatja a szóelemzõ írásmód, és csak az. Érezzük benne
az alkotóelemeket. A lélegzik másfél századdal ezelõtt még lélekzik
volt, de a részleges hasonulás gyõzött a lélek szóval való
kapcsolatának meglazulása miatt. (Közben kialakult belõle a légzés szó
is, a lég hatására.) A lánd+zsát nem támogatja még a szóelemzõ írásmód
sem, ellenkezõleg, eredetije az olasz lancia, ahol a cs zöngésült. Már
az olaszban is egy hang volt tehát.

> Ergo a 10. es 11.paragrafusok helyett 1 paragrafust kell bevezetni,
> miszerint a magyar abc-ben 44 betu van. A kisbetukrendje ez, a
> nagybetuke pedig az. Ez Neked gondolomnem faj, engem meg teljesen
> megnyugtatna, hogy ataxi x-e magyar betu ezutan, es a Wekerle
> w-jenekis tudom az abc-beli helyet. :-)

  Nem, nem fáj. Teljesen logikusnak tartom.

> Igy az ekezetben tovabbra iseros nekem a diszito elem . Az en
> javaslatom: modosito jel.

  De ez meg hosszú. Használják a diakritikus jelet is, de az meg görögül
van és még hosszabb.

> Az eredeti nyelves irasmoddal tovabbra is az a bajom,hogy egyreszt
> Rajtad kivul senki nem tudja oket leirni.

  Azért ez túlzás. :)

> Ha veletlenul Lodznak olvassa,akkor irhattak volna eleve igy is
> (lasd a logikat, miszerintL/o'dz' lengyel varos Varso mintaju magyar
> neve Lodz). Tehat ez nem hibas helyesiras lenne, hanem ez lenne a
> varos magyar neve.

  Akkor az a magyar neve. Az megint más. De úgy tûnik, hogy a magyar
városnevek képzõdésének szakasza lejárt. Ma már változtatás nélkül
vesszük át a neveket. Milyen egyszerû lenne San Franciscóból Szent
Ferencet, Los Angelesbõl Angyalvárost, Seattle-bõl Szitlit képezni! De
már az egykori magyar nevek is kezdenek visszafejlõdni, Guatemalaváros
és Mexikóváros még valamelyest tartja magát, Salvadornak ezt a nevét
viszont a Wikipédia még használja ugyan, de lábjegyzetben helytelennek
minõsíti, mondván, hogy az spanyolul és nemzetköziül is El Salvador.
Pedig az ország, nem város.

Láng Attila D., író, Láng Krisztina +, http://lattilad.org

AGYKONTROLL ALLAT AUTO AZSIA BUDAPEST CODER DOSZ FELVIDEK FILM FILOZOFIA FORUM GURU HANG HIPHOP HIRDETES HIRMONDO HIXDVD HUDOM HUNGARY JATEK KEP KONYHA KONYV KORNYESZ KUKKER KULTURA LINUX MAGELLAN MAHAL MOBIL MOKA MOZAIK NARANCS NARANCS1 NY NYELV OTTHON OTTHONKA PARA RANDI REJTVENY SCM SPORT SZABAD SZALON TANC TIPP TUDOMANY UK UTAZAS UTLEVEL VITA WEBMESTER WINDOWS